Residential College | false |
Status | 已發表Published |
“中国共产党”的英译应该改——与李贵升教授商榷 | |
ZHAO XINSHU | |
2021-10 | |
Source Publication | 国际新闻界 |
Abstract | "中国共产党"的标准英译Communist Party of China名不符实,而且是自我污名和妖魔化。这个错误的译名已经并将继续给中国共产党、中国政府和中华民族的国际形象、集体心理和对外关系造成巨大损害。这个英译应该正名。李贵升教授主张"‘中国共产党’的英译不能改",其论证、论据、论点、思维逻辑、所据信息和政策主张都不能成立。 |
Other Abstract | The traditional translation of “Communist Party of China” is incorrect, or rather, Self-imputable and Self- demonized. The incorrect translation has done harm to the national image, collective mind and diplomatic relations of “Gongchan Dong” and Chinese government. Thus it should be rectified. Professor Li Guisheng's argument, logic and proposition are untenable. |
Language | 中文Chinese |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Social Sciences DEPARTMENT OF COMMUNICATION |
Affiliation | 香港浸会大学传理学院 |
Recommended Citation GB/T 7714 | ZHAO XINSHU. “中国共产党”的英译应该改——与李贵升教授商榷[J]. 国际新闻界, 2021. |
APA | ZHAO XINSHU.(2021). “中国共产党”的英译应该改——与李贵升教授商榷. 国际新闻界. |
MLA | ZHAO XINSHU."“中国共产党”的英译应该改——与李贵升教授商榷".国际新闻界 (2021). |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment