UM  > Faculty of Arts and Humanities
Residential Collegefalse
Status已發表Published
THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF CORPUS TRANSLATION STUDIES
Li, Defeng1; Corbett, John2
Subtype編著Edited
2024-10-28
PublisherTaylor and Francis
Publication PlaceLondon
Abstract

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field.

This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.

Table of Contents

chapter | 8 pages  By Niall CurryTony McEnery

The Past, Present, and Future of Corpus and Translation Studies

 

part I | 110 pages  Corpus Methods and Design

  chapter 1 | 19 pages  By Hannu Kemppanen

  Empirical and Quantitative Approaches to Corpus Translation Studies

  chapter 2 | 16 pages  By Yun XiaHongwu Qin

  Parallel Corpus Design

  chapter 3 | 15 pages  By Jacobus A. NaudéCynthia L. Miller-Naudé

  Parallel Corpora of the Bible in Minority Languages

  chapter 4 | 16 pages  By Sofia Malamatidou

  Triangulating Multilingual Corpora

  chapter 5 | 26 pages  By Jun Pan

  From Corpus-Based Interpreting Studies to Interpreting Data ‘Mining’

  Trials and Perspectives

  chapter 6 | 16 pages  By Kizito Tekwa

  Artificial Intelligence, Corpora, and Translation Studies

 

part II | 94 pages  Corpus-Based Translation Studies (CBTS) and Linguistics

  chapter 7 | 16 pages  By Mikhail Mikhailov

  Corpora, Translation Studies, and Contrastive Linguistics

  chapter 8 | 16 pages  By Karin Aijmer

  Corpora and Pragmatics in Translation

  chapter 9 | 20 pages  By Li LiJohn Corbett

  Lexical Semantics, Corpora, and Translation

  chapter 10 | 21 pages  By Stella E. O. Tagnin

  Corpora and Bilingual Lexicography

  chapter 11 | 19 pages  By Yue Lang

  Corpora and the Study of Cognition in Translation

 

part III | 56 pages  Corpora and Translation Universals

  chapter 12 | 24 pages  By Xianyao HuMan Zheng

  Corpora and Cross-Linguistic Research of Translation Universals

  chapter 13 | 15 pages  By Guangrong Dai

  Corpora and Translatorese1 

  chapter 14 | 15 pages  By Xiaomin Zhang

  Corpus-Based Studies of Explicitation

 

part IV | 98 pages  Corpora, Translation, Style, and Genres

  chapter 15 | 17 pages  By Kan WuDefeng LiVictoria Lai Cheng Lei

  Corpus-Assisted Research on Translator Style

  chapter 16 | 17 pages  By Seago KarenVictoria Lai Cheng Lei

  Corpus-Informed Literary Translation

  chapter 17 | 19 pages  By Olaia Andaluz-PinedoRaquel Merino-Álvarez

  Corpora and Translated Drama

  chapter 18 | 24 pages  By Esther Monzó-Nebot

  Corpora and the Translation of Legal Texts

  chapter 19 | 19 pages  By Ralph Krüger

  Corpora and the Translation of Scientific Texts

 

part V | 82 pages Corpus-Based Translation Studies (CBTS) and Teaching

  chapter 20 | 14 pages  By Lynne Bowker

  Corpora and Translator Education

  chapter 21 | 18 pages  By Geneviève Bordet

  Corpora, Translation, and Teaching of Languages for Specific Purposes

  chapter 22 | 16 pages  By Antonielle Cantarelli MartinsIvani Rodrigues SilvaJanice Gonçalves Temoteo MarquesJosé Mario De Martino

  Teaching Sign Language as Second Language Through Data-Driven Learning

  chapter 23 | 32 pages  By Jun Pan

  Corpora and Interpreter Training

 

part VI | 62 pages Audiovisual Corpus-Based Translation Studies (CBTS)

  chapter 24 | 15 pages  By Silvia Bruti

  Corpora and Translation of Audiovisual Texts

  chapter 25 | 29 pages  By Catalina Jiménez HurtadoAntonio Javier Chica Núñez

  Corpora and Audio Description 1

  chapter 26 | 16 pages  By Wei WangYuping Chen

  Corpora and Audiovisual Subtitling

 

part VII | 54 pages Critical Corpus-Based Translation Studies (CBTS)

  chapter 27 | 16 pages  By Malila Carvalho de Almeida PradoRozane Rodrigues Rebechi

  Corpora and Critical Translation Studies

  chapter 28 | 15 pages  By Chonglong Gu

  Corpora, Ideology, and Interpreting

  chapter 29 | 21 pages  By Luciana Carvalho Fonseca

  Corpora, Translation, and Gender

  Feminist Translation and Corpus Linguistics at the Crossroads

 

part VIII | 55 pages Corpus-Based Translation Studies (CBTS) and Assessment

  chapter 30 | 15 pages  By Juliane House

  Corpora and Translation Quality Assessment

  chapter 31 | 18 pages  By Sanjun Sun

  Corpora and Assessment of Translator Expertise

  chapter 32 | 20 pages  By Sandra Navarro

  Investigating Machine Translation Quality Across Genres

  A Corpus-Based Analysis of Phraseology

ISBN9781003184454
DOI10.4324/9781003184454
URLView the original
Pages1-640
Language英語English
Scopus ID2-s2.0-85208863507
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeBook
CollectionFaculty of Arts and Humanities
DEPARTMENT OF ENGLISH
Affiliation1.Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC), University of Macau, China
2.BNU-HKBU United International College, Zhuhai, China
First Author AffilicationUniversity of Macau
Recommended Citation
GB/T 7714
Li, Defeng,Corbett, John. THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF CORPUS TRANSLATION STUDIES[M]. London:Taylor and Francis, 2024, 1-640.
APA Li, Defeng., & Corbett, John (2024). THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF CORPUS TRANSLATION STUDIES. Taylor and Francis.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Li, Defeng]'s Articles
[Corbett, John]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Li, Defeng]'s Articles
[Corbett, John]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Li, Defeng]'s Articles
[Corbett, John]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.