Residential College | false |
Status | 已發表Published |
文本类型、翻译目的及翻译策略 | |
张美芳 | |
2013-11 | |
Source Publication | 上海翻译 |
ISSN | 1672-9358 |
Issue | 4Pages:5-10 |
Abstract | 文本类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜·莱思( K.Reiss) 在《翻译批评: 潜力与制约》( 1971) 一书中提出,其目的是要建立一个全面的、客观的翻译批评与评估模式。莱思根据功能语言学家卡尔·布勒( K. Bühler) 的语言功能三分法,建议把文本划分为三种主要类型,即信息型、表情型和操作型,并阐述了各种文本类型与翻译策略的总体关系。本文在回顾文本类型理论并追溯其理论根源的同时,引入其他学者提出的相关观点,并以笔者在澳门大学的翻译教学中运用该理论指导课堂实践的经验,探讨如何区分文本类型及其功能、如何根据不同的文本功能、翻译目的、目标读者等因素,制定翻译策略及制作不同的目标文本。 |
Keyword | 文本类型 文本功能 翻译目的 翻译策略 |
Indexed By | 核心期刊 ; CSSCI |
Language | 中文Chinese |
Document Type | Journal article |
Collection | Faculty of Arts and Humanities |
Affiliation | 澳门大学社会科学及人文学院,澳门 |
First Author Affilication | Faculty of Arts and Humanities |
Recommended Citation GB/T 7714 | 张美芳. 文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 上海翻译, 2013(4), 5-10. |
APA | 张美芳.(2013). 文本类型、翻译目的及翻译策略. 上海翻译(4), 5-10. |
MLA | 张美芳."文本类型、翻译目的及翻译策略".上海翻译 .4(2013):5-10. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment