UM
Residential Collegefalse
Status已發表Published
An experience of in-betweenness: Translation as border writing in Gene Luen Yang’s American Born Chinese
Yuechen Wang
2021-06-01
Source PublicationNEOHELICON
ISSN0324-4652
Volume48Issue:1Pages:161-178
Abstract

Border writing is the practice of writing that involves the metaphor of border crossing, be it the border of languages, cultures, genders, or memories, prompting readers to rethink established labels and experience in-betweenness of border identity. Transnational graphic novels are a special form of border writing that blurs an additional border between word and picture, integrating interlingual, intralingual, and intersemiotic translation in the same text. This research investigates Gene Luen Yang’s graphic novel American Born Chinese and explores how it expresses the anxiety, polysemy, and complexity of multicultural identity with its border-crossing narratives. In particular, the research focuses on the author’s rewriting of a Chinese novel, The Journey to the West, and the Bible, and discusses how the author transforms the two and merges them into a hybrid narrative, linguistically and graphically, as a metaphor of border identity. Then, the research focuses on the characters’ names, which are polysemous and ambiguous, and argues that theses playful names deconstruct the traditional binary mindset that causes self-hatred among border crossers and stereotypes from the dominant culture. The graphic novel, with the hybrid and multimodal narrative and the playful names, overturns the depressing status of border identity and highlights its infinite possibilities.

KeywordAmerican Born Chinese Border Writing Graphic Novel Identity Translation
DOI10.1007/s11059-021-00574-1
URLView the original
Indexed ByA&HCI
Language英語English
WOS Research AreaLiterature
WOS SubjectLiterature
WOS IDWOS:000631778600001
Scopus ID2-s2.0-85103205464
Fulltext Access
Citation statistics
Document TypeJournal article
CollectionUniversity of Macau
Faculty of Arts and Humanities
DEPARTMENT OF ENGLISH
Corresponding AuthorYuechen Wang
AffiliationDepartment of English, Faculty of Arts and Humanities, University of Macau, Taipa, Avenida da Universidade, Macao
First Author AffilicationFaculty of Arts and Humanities
Corresponding Author AffilicationFaculty of Arts and Humanities
Recommended Citation
GB/T 7714
Yuechen Wang. An experience of in-betweenness: Translation as border writing in Gene Luen Yang’s American Born Chinese[J]. NEOHELICON, 2021, 48(1), 161-178.
APA Yuechen Wang.(2021). An experience of in-betweenness: Translation as border writing in Gene Luen Yang’s American Born Chinese. NEOHELICON, 48(1), 161-178.
MLA Yuechen Wang."An experience of in-betweenness: Translation as border writing in Gene Luen Yang’s American Born Chinese".NEOHELICON 48.1(2021):161-178.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[Yuechen Wang]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[Yuechen Wang]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[Yuechen Wang]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.